书面翻译
翻译是需要高度专业化的一种工作。翻译有时比原文撰写或著作还要困难。明显的原因是要成为翻译,译者不仅必须掌握语言,还必须有一个丰富的文化知识和个人内心的敏感,必须流利母语,同时翻译也需要创意。
翻译工作可以分为三个层级¸ 相当于那三个层级译者同时是语言专家,文化专家和心理专家。
口头翻译
翻译者不仅外语水平好,还需要有总体见识,基本文化知识,翻译技术头脑敏捷¸,有翻译道德,另外还要掌握商务,会议,研讨会,技术等行业的相关专用词语。
翻译者必须具有充足语言学的知识,必须精通至少两种源码。在所有情况下,翻译者也必须表达充分和清楚。因此,在日常活动中翻译者必须有使用正经语言的意识,清楚地讲解字句内容